Sunday, July 24, 2011

Goldens are such show-offs

A Portuguese production - the song is perfect, even though I can't understand the lyrics.

4 comments:

Boondocks and The Love Shack Pack said...

Ok, where's the love button?? Cause we heart this video!!

AROOOOF!
Boondocks and The Love Shack Pack

Sugar the Golden Retriever said...

Woof! Woof! We LOVE this video too. Lots of Golden Woofs, Sugar

Hope this is the right translation - we are not portuguese but when we found this video we asked a friend n send this ...

SONG By: Jorge Palma -

Encosta-te A Mim
Lean against me

Encosta-te a mim, nós já vivemos cem mil anos
encosta-te a mim, talvez eu esteja a exagerar
encosta-te a mim, dá cabo dos teus desenganos
não queiras ver quem eu não sou, deixa-me chegar.

Lean against me, we’ve already lived one hundred thousand years
Lean against me, maybe I’m exaggerating
Lean against me, get rid of your disillusions
Don’t pretend to see whom I am not, let me arrive.

Chegado da guerra, fiz tudo p´ra sobreviver
em nome da terra, no fundo p´ra te merecer
recebe-me bem, não desencantes os meus passos
faz de mim o teu herói, não quero adormecer.

Arrived from war, I did everything to survive
In name of the land, intrinsically to deserve you
Accept me well, don’t disenchant my steps
Make of me your hero, I don’t want to fall asleep.

Tudo o que eu vi, estou a partilhar contigo
o que não vivi, hei-de inventar contigo
sei que não sei, às vezes entender o teu olhar
mas quero-te bem, encosta-te a mim.

Everything I’ve seen, I’m sharing it with you
What I’ve not lived, I shall invent it with you
I know that I don’t know, sometimes understand your glance
But I long for you, lean against me.

Encosta-te a mim, desatinamos tantas vezes
vizinha de mim, deixa ser meu o teu quintal
recebe esta pomba que não está armadilhada
foi comprada, foi roubada, seja como for.

Lean against me, we quarrel so often
As a neighbour of mine, let your backyard be mine
Take this dove, which is not trapped
It was bought, it was stolen, whatever.

Eu venho do nada porque arrasei o que não quis
em nome da estrada onde só quero ser feliz
enrosca-te a mim, vai desarmar a flor queimada
vai beijar o homem-bomba, quero adormecer.

I came from nothingness for I razed what I didn’t want
In name of the road where I only want to be happy
Coil with me, go to uncock the burnt flower
Go and kiss the bomb-man, I want to get asleep

Tudo o que eu vi, estou a partilhar contigo
o que não vivi, um dia hei-de inventar contigo
sei que não sei, às vezes entender o teu olhar
mas quero-te bem, encosta-te a mim.

Everything I’ve seen, I’m sharing it with you
What I’ve not lived, I shall invent it with you
I know that I don’t know, sometimes understand your glance
But I long for you, lean against me.

Encosta-te a mim.
Lean against me.

Quero-te bem.
I long for you.

Encosta-te a mim.
Lean against me.

Sam said...

We love this video (have it posted at the bottom of our blog!). I'm glad Sugar has the translation!

Sam

Amber DaWeenie said...

Luvs it....thank you for sharing!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...